Phần 2 : Sau đó
Chương 8
Aveline bước đều từng bước lên tầng trước mặt gã, phiến lưng cứng ngắc vì bất mãn, thế nhưng chính vòng ba mềm mại mới bắt được sự chú ý nơi gã. Gã nhớ không biết bao lần gã ôm bờ hông ngọt ngào ấy trong tay khi họ ân ái, cùng xúc cảm phần da thịt ở đó đem lại.
Cô ngừng lại trên đỉnh cầu thang và ném ánh mắt ghê tởm về phía gã, làm đông cứng ham muốn vừa trỗi dậy. Dù sao đi nữa gã không có quyền nghĩ đến chuyện ngủ với cô. Không, khi sự trả thù đã ở ngay trong tầm với.
"Lối này." Cô đi xuôi xuống hành lang và mở một trong các phòng ngủ. "Chào cha yêu", gã nghe thấy cô nói. "Cha có khách này."
Lucien bước theo, hăm hở đối mặt với kẻ hung ác đã cố hủy diệt gã. Rồi gã đứng khựng nơi khung cửa. Trợn trừng. "Thứ giả tạo gì thế?"
"Anh yêu cầu được gặp cha tôi." Lời cô thấm đẫm khinh bỉ. "Ông ấy đây. Đưa lời thách đấu của anh đi."
"Cấn thận đấy", gã cảnh cáo giữa hàm răng nghiến chặt. Gã quăng cho cô một ánh nhìn, những gì cô thấy trên gương mặt gã đưa một thoáng thận trọng đến đôi mắt cô.
Cô lúc nào cũng là một người phụ nữ thông minh.
Rồi gã quay lại nhìn kẻ thù của mình
Ngồi cạnh khung cửa, ngài Chestwick nhìn chằm chằm ra ngoài trời ngập nắng. Chiếc áo choàng xanh dương khoác lên áo ngủ và đôi dép lê đi trên đôi chân trần. Mái tóc ngả bạc dựng đứng thành những búi lởm chởm trên chiếc đầu hói, những chiếc xương nhô trên gương mặt cho thấy ông ta đã sụt cân đáng kể. Đôi mắt xanh dương đờ đẫn gắn chặt lên điểm nào đó bên ngoài cửa sổ. Khi Lucien nhìn, một người hầu vội vàng chạy lên lau dòng dãi rớt khỏi cằm vị Nam tước.
"Chuyện gì xảy ra với ông ta vậy?" Gã ép những lời đó ra khỏi cổ họng đang tắc nghẽn.
"Lần đánh cuộc với ngài Melton. Cha tôi ngã khỏi ngựa trong cuộc đua của họ. Những ngày sau đó ông như bị trù ếm và bất tỉnh. Ông vẫn như vậy kể từ đó đến giờ." Gương mặt cô mềm đi vì xót thương khi nhìn cha. "Bác sĩ tin đầu cha tôi bị va chạm khi ông ngã ngựa và phần nào đó đã ảnh hưởng đến não bộ."
"Không thể thế được." Hai nắm tay siết mạnh hai bên sườn, Lucien vật lộn với ham muốn tru lên giận dữ trước trò đùa tai quái của số phận. Năm năm trong địa ngục và giờ sự trả thù đã trôi tuột khỏi những kẽ tay gã như làn khói.
Ngay đến khả năng cầm súng Chestwick còn không có, huống hồ khai hỏa. Và giết ông ta một cách công khai, điều vẫn đang rất cám dỗ, sẽ bị coi là giết người... và hơn hết, giống như dìm chết một con cún.
Gã muốn Chestwick chịu đựng những gì gã đã phải chịu đựng. Bị mất đi mọi thứ - thanh danh, gia sản, cuộc đời của ông ta. Nhưng lúc này, chuyện đó sẽ chẳng bao giờ xảy ra...
Gã quay gót và sầm sập đi ra khỏi phòng, cơn giận dữ đang thiêu đốt gã. Ngừng lại gần cầu thang, gã vồ lấy tay vịn bằng cả hai tay, chiến đấu với bản năng muốn gầm cơn thịnh nộ của mình với bầu trời. Gã muốn dùng đôi tay trần nhổ bật tay vịn gỗ và quẳng nó qua cửa sổ. Để đập tan lớp kính. Để xé toạc ngôi nhà từng chút một cho đến khi cơn cuồng nộ của gã cạn kiệt.
Nhưng nỗi tức giận của gã sẽ chẳng bao giờ nguôi. Linh hồn luôn thét gào đòi báo thù đã ph
"Tôi rất lấy làm tiếc", Aveline thì thầm sau lưng gã.
"Chuyện này không sao chấp nhận được." Gã nện một nắm đấm vào tay vịn.
"Ông đã phải trả giá ọi tội lỗi từng gây nên", cô nói. "Ông không thể cử động, nói hay thậm chí là tự ăn. Thế đã là đủ cho anh rồi, Lucien."
"Đủ ư?" Gă quay lại nhìn cô, cơ thể gần như run rẩy với nỗi oán giận tối tăm. "Chẳng bao giờ là đủ cho đến khi ông ta chịu đựng những gì tôi phải trải qua."
"Anh gọi đấy là gì?" Cô hất bàn tay về phía phòng ngủ. "Trái tim vẫn đập, cơ thể vẫn thở, nhưng người đàn ông đó không hề sống." Giọng cô vỡ vụn nơi câu cuối cùng.
"Đi đi Lucien. Mang theo những đe dọa cùng sự trả thù của anh và tránh xa chúng tôi ra."
"Tôi chưa bắt đầu đe dọa", gã gầm gừ. "Khi tôi làm…"
Cô nâng cằm lên kiêu hãnh. "Anh đã thực hiện điều tồi tệ nhất với tôi và tôi vẫn sống sót."
"Cô gọi ba đêm đó là điều tồi tệ nhất tôi gây ra sao?" Gã bật cười dữ tợn và tiến về phía cô.
Cô rụt lùi cho đến khi lưng va phải bức tường, rồi đón cái nhìn trừng trừng của gã bằng cái nhìn giận dữ của chính mình. "Cả hai ta đều biết anh là loại người nào, Lucien DuFeron."
Gã cúi người lại gần hơn. "Và loại người đó là gì?"
"Một kẻ trác táng", cô ném câu trả lời vào gã. "Một tên vô lại. Một gã đàn ông ích kỷ, sử dụng người khác như đồ chơi để tiêu khiển
"Vậy ư?" Gã nhìn xoáy sâu vào đôi mắt cô, từ lúc trước đến giờ vẫn ý thức được hơi thở ngọt ngào lướt qua cằm gã, đôi môi mềm mại gần một cách cám dỗ với môi gã. "Kĩ năng yêu của tôi khủng khiếp đến thế cơ à? Hồi đó, cô dường như cũng thích nó đấy chứ. Có vẻ say mê là khác, theo những gì tôi ghi nhớ."
Mặt cô ửng đỏ, đôi mắt rực lên giận dữ. "Tôi chắc đó là cách anh ghi nhớ. Với tôi đó chỉ là thứ vặt vãnh phải chịu đựng trong mưu cầu cứu mạng sống cha tôi mà thôi."
"Ồ không, cô không hề." Tay gã khum lấy gương mặt cô, giữ nó cố định để cô khỏi quay đi. "Cô sẽ không nói dối về nó, Aveline. Với tôi hay với bản thân cô."
"Gã đàn ông đáng ghét", cô làu bàu.
"Dù cho cảm xúc của em về tôi có là gì lúc này, Aveline, tôi sẽ không cho phép em thuyết phục mình rằng em không muốn tôi. Rằng em không phải vẫn muốn tôi."
Đôi mắt cô trợn tròn hoảng hốt. "Tôi đơn thuần chỉ muốn thoát nợ khỏi anh!"
"Ô, phải. Em vẫn muốn tôi." Môi gã tách ra thành một nụ cười thỏa mãn thuần chất đàn ông. "Mạch em rộn ràng. Hơi thở của em..." Gã liếc xuống bầu ngực cô. "Hơi thở của em gấp gáp."
"Có lẽ là vì tôi bị áp đảo bởi một kẻ điên xộc vào nhà mang theo những lời buộc tội rồ dại của hắn ta."
"Có lẽ là bởi em vẫn còn muốn tôi."
"Chỉ đàn ông mới nghĩ như thế."
"Tôi là đàn ông." Gã buông gương mặt cô và chặn hai tay hai bên đầu, ghim cô vào bức tường, bên dưới cơ thể của gã đang bị khuấy động một cách cục bộ. "Hay em không hề nhận ra
"Tôi nhận ra anh hẳn đã ở trên biển rất lâu." Cô gay gắt nhìn gã. "Tôi không còn là một đứa con gái ngây thơ, Lucien."
"Như tôi thấy." Cơn thịnh nộ nhanh chóng chuyển thành ham muốn nóng bỏng. Gã nhìn xuống ngực cô khi chúng dốc lên ngực gã. "Em thực sự đã trở thành một phụ nữ trưởng thành, Aveline. Tôi tự hỏi không biết chồng em có đánh giá cao lòng can đảm của em không?"
"Tôi không có chồng", cô quát. "Giờ xin mời rời khỏi nhà tôi, Lucien, trước khi tôi gọi tuần cảnh."
Gã nheo mắt. "Những lời quả cảm, Aveline ạ. Tôi sẽ đi, ngay bây giờ. Nhưng tôi chưa xong với cha cô. Hay cô đâu."
"Tôi không dám nghĩ thế." Cô nhìn và giữ chặt ánh mắt gã, đôi mắt cô long lên vì giận dữ và những cảm xúc khác, chưa được đặt tên.
Gã bước lùi lại, ngắn gọn cúi chào, gần như xấc xược và đi thẳng về phía cầu thang.
Aveline buông tiếng thở nhẹ nhõm khi nhìn theo sự rút lui của gả, hai đầu gối gần như sụp xuống. Vươn ra bàn tay run rẩy, cô bấu lây lưng một chiếc ghế và chùng người tựa vào nó. Lucien còn sống. Sau tất cả những năm luôn nghĩ gã đã chết, nhận biết này đã đánh cắp hết sức lực khỏi cơ thể cô.
Gã trông vẫn hấp dẫn như trước đây, không phải rất đẹp trai nhưng đơn giản luôn kéo theo ánh mắt của phụ nữ. Gã dường như to lớn hơn, mạnh mẽ hơn, càng nguy hiểm hơn trước.
Mái tóc đen mọc dài không kiểu cách nhưng lúc này lại phù hợp theo một lốỉ hoang dã nào đó. Những đường nét sắc nhọn càng toát thêm mối nguy hiểm từ gã. Một vết sẹo hẹp màu trắng vặn cong từ lông mày trái đến đường chân tóc, đôi mắt tối sẫm cháy lên mối xúc cảm nóng rực.
Gã vẫn cướp đi hơi thở của cô. Và gã muốn hủy diệt cha cô.
Cô thở hắt ra cam chịu. Năm năm trước đã từng rất khó khăn, khi cha cô ngày càng cuốn về phía những ván bài, bỏ mặc sự van nài của cô con gái. Aveline không nhận được lời đề nghị hôn nhân nào, nhưng lại nhận được rất nhiều mời mọc khiếm nhã - đặc biệt từ Squire Lofton. Người đã từng là hàng xóm tốt bụng, đã biến thành gã đàn ông nhẫn tâm nhất theo đuổi cô sau khi tai tiếng của cô lan rộng.
Khi còn là thiếu nữ, cô đã từng mơ về một người chồng đẹp trai, nhưng lúc này cô chấp nhận thực tế với sự cay đắng chán chường rằng đàn ông dường như chính là bi kịch ột cô gái ở độ tuổi của cô phải nếm trải. Một khi chuyện cô lên giường với một người đàn ông lan rộng - điều quả thực chỉ mất vài tháng trước khi cô có thể che giấu sự thật thêm nữa - đàn ông sẽ nhìn cô với ánh mắt khác hẳn. Mất đi sự kính trọng với một quý cô và thay vào đó là ánh nhìn tham lam trong mắt những kẻ khác phái, không cần biết những từ ngữ trôi ra từ lưỡi họ có lịch thiệp đến cỡ nào. Hơn một lần cô đã phải tránh né khỏi bàn tay dò dẫm của một người bạn cũ hay trốn chạy một kẻ ngưỡng mộ dâm đãng nghĩ đến chuyện dồn cô vào một góc riêng tư.
Cô không còn tin bất cứ lời nào thốt ra từ môi một người đàn ông nữa, không cần biết chúng có vô hại hay không. Cô đã học được bài học của mình một cách sâu sắc và sẽ không bao giờ cả tin thêm một lần nữa.
Và các vấn đề tài chính càng trở nên tồi tệ hơn kể từ cơn bạo bệnh của cha cô. Khi cái tin ông bị mất hết năng lực truyền đi, các chủ nợ đã dồn dập đến đập cửa nhà. Cô không còn được cho ghi nợ ở các cửa hàng tạp hóa trong làng. Thậm chí cô còn gặp khó khăn trong việc bán đồ thêu bởi thanh danh bị hoen ố, đến nỗi phải bảo người quản gia nhận đó là đồ do bà làm để họ có thể bán được chúng và mua được thức ăn.
Không, Lucien có thể huênh hoang và đe dọa tất cả những gì gã muốn. Lúc này không việc gì gã làm có thể sánh với những khó khăn cô đã vượt qua.
Một giọng nói thân thuộc vọng lên cầu thang, xua đi mọi lo lắng và mang nụ cười trờ lại đôi môi cô. Chủ nhân của giọng nói là điểm sáng duy nhất trong cuộc đời cô.
"Xin chào. Chú là ai thế?" Giọng nói
"Ta là Lucien. Và cháu là ai?"
Bị kích động, cô nhảy dựng khỏi chiếc ghế và lao như bay xuống tầng, chỉ dừng lại đột ngột nửa chừng, khi cảnh tượng trước mặt đập vào mắt.
Lucien khom người ở chân cầu thang, chiếc mũ chực rơi khỏi những ngón tay. Khi Aveline ghim chân dừng lại, hai mái đầu hướng về phía cô; hai cặp mắt đen láy đồng nhất nhìn cô chăm chú.
"Mẹ ơi", cô con gái nhỏ nói, "đây là Lucien này".
"Mẹ biết, Chloe."
"Chloe, phải không?" Lucien từ từ đứng dậy, đôi mắt gã không rời khỏi đứa nhỏ một giây nào.
"Cháu đi thăm ông đây", Chloe nói vói Lucien, rồi nhún nhảy lên những bậc cầu thang đến chỗ Aveline. "Mẹ ơi, giờ ông đã tỉnh chưa?"
"Rồi, bé cưng ạ." Aveline nhìn xuống cô con gái và mỉm cười, nhưng trái tim đang nện như sấm rền. Cô không dám nhìn Lucien. Gã sẽ nghĩ gì về con gái của gã đây?
Cô vuốt bàn tay lên những lọn tóc quăn đen như mực của Chloe, giống như cha con bé. Và hệt Lucien, đứa tré có đôi mắt đen và thậm chí, một cách đáng tiếc, cả hàng lông mày đen của gã. Nhưng Aveline rất vui khi thấy Chloe có chiếc miệng và cái cằm bướng bỉnh của mình.
"Chloe mấy tuổi, Aveline?"
Cuối cùng, cô nhìn gã và bối rối bởi biểu cảm trên gương mặt gã. Gã trông như thể vừa bị ai đó cầm nồi hầm thịt choảng vào đầu. "Chloe sẽ lên năm vào mùa hè này, phải không, cưng của mẹ?"
Chloe hùng hồn gật đầu và giơ bố
"Không, đó là bốn, Chloe à." Dịu dàng, Aveline dựng ngón cái mũm mĩm của cô bé lên. "Được rồi. Đây mới là năm này."
Chloe tự hào xòe năm ngón tay của mình về phía Lucien.
"Phải, năm. Chú thây rồi." Gã gật đầu trang trọng với Chloe, nhưng khi gã nhìn Aveline, đôi mắt gã cháy rực đầy hung dữ. "Chúng ta sẽ nói về chuyện này khi tôi trở lại vào ngày mai."
"Chúng ta không còn gì để nói, Lucien."
Gã ném ánh nhìn về phía Chloe. "Không, chúng ta chưa xong." Nâng ánh mắt trở lại với cô, gã ấn chiếc mũ lên đầu. "Ngày mai, Aveline." Rồi bước phăng phăng ra khỏi ngôi nhà, đóng sập cánh cửa lại phía sau lưng.
♥♥♥
Gã đã làm cha.
Lucien trèo lên con ngựa với một cử động uyển chuyển. Gã không dám nhìn lại ngôi nhà, lo sợ trước điều gã có thể đã làm nếu có cơ hội. Gã đơn thuần chỉ hướng con ngựa về phía quán trọ gã đang ở.
Cô sẽ để mặc gã ra khỏi đó mà không bao giờ đề cập đến đứa trẻ.
Gã không chút nghi ngờ đứa bé là con gã. Ngay cả nếu tuổi của Chloe không tố giác trò chơi, thì sự giống nhau đến giật mình giữa con bé và gã cũng ngay lập tức kể hết toàn bộ câu chuyện. Giờ những luận điệu về việc bỏ rơi của Aveline đã trở nên sáng tỏ. Liệu cô có tham gia vào kế hoạch điên cuồng của cha cô để trừng phạt gã không đến đón cô và đứa bé không?
Sao cô không đơn giản chỉ cần nói cho gã biết?
Cơ thế gã có cảm giác như một chiếc bình trống rỗng, hoàn toàn bị rút sạch tất cả sự sống. Hoặc có lẽ những cảm xúc của gã đã phát triển quá dữ tợn, quá phức tạp, đến mức gã đơn giản ngừng cảm nhận chúng vì sợ sẽ phát điên.
Đầu tiên cơ hội trả thù Chestwick đã bị đánh cắp khỏi gã, sau đó lại phát hiện ra rằng khao khát của gã với Aveline chưa bao giờ chết. Và rằng nỗi khao khát mang đầy tính đòi hỏi đó đã tạo nên kết quả bằng một đứa bé.
Gã luôn thận trọng phòng ngừa để không khiến bất cứ nhân tình nào của gã mang thai, nhưng tính cá biệt trong trường hợp của hai người đã mê hoặc gã đến mức hoàn toàn quên phải làm thế với Aveline. Và cô, một thiếu nữ ngây thơ ở thời điểm đó, rõ ràng không hề biết đến khái niệm ngăn ngừa cho bản thân.
Giờ thì gã có một cô con gái. Gã biết làm sao với điều này đây? Gã không hề có ý định bỏ rơi con bé. Phải sống cuộc sống của một đứa con hoang không được chào đón, gã không mong con gái bé bỏng của mình phải hứng chịu hoàn cảnh tương tự. Gã cùng sẽ không bỏ con bé lại đây trong ngôi nhà của Chestvvick. Rõ ràng các vấn đề tài chính không được cải thiện với vị Nam tước, thậm chí nếu không phải thế chăng nữa, Lucien cũng sẽ bước qua than đá nung trong địa ngục trước khi gã bỏ con gái mình dưới lòng thương hại của kẻ đã cố hủy diệt gã.
Và Aveline thì sao? Liệu cô có thực sự tin rằng cha mình trong sạch trước bất cứ tội lỗi nào, hay đơn thuần chỉ đang bảo vệ ông ta mà thôi? Khả năng nào cũng có thể xảy ra, bởi cô luôn là một cô con gái tận tâm một cách mù quáng.
Và giờ gã đã có một cô con gái của riêng mình. Nhận biết đó lắng dần trong trái tim gã, lần đầu tiên trong đời sưởi ấm trái tim gã. Giờ gã đã phát hiện sự tồn tại của Chloe, gã nhất định sẽ trở thành người cha tốt với con bé.
Gã không còn đơn độc.
Truyện đánh dấu
Nhấn để xem...Truyện đang đọc
Nhấn để xem...